1 Orang yang diberi kewajiban ini adalah 'kamu' (Roma 8:13), yaitu orang kristen di Roma kepada siapa Paulus menuliskan surat ini. Ini terlihat lebih jelas lagi dari Kolose 3:5, karena kalau dilihat Kolose 3:1-4 terlihat bahwa ini ditujukan kepada orang percaya. 2) Ada bahayanya kalau kita menyuruh orang yang belum percaya untuk melakukan
BacaanFirman Tuhan: Kolose 3: 5-11. Karena itu matikanlah dalam dirimu segala sesuatu yang duniawi, yaitu percabulan, kenajisan, hawa nafsu, nafsu jahat dan juga keserakahan, yang sama dengan penyembahan berhala, semuanya itu mendatangkan murka Allah (atas orang-orang durhaka). Dahulukamu juga melakukan hal-hal itu ketika kamu hidup di dalamnya.
13-8: Thanksgiving for the Reception of the Knowledge of Christ: 1:9-23: Praying to be Filled with the Knowledge of Christ: 1:24-29: Suffering to Impart the Knowledge of Christ: Stand Firm in the Knowledge of Christ: 2:1-7: Being Established in the Knowledge of Christ: 2:8-15: Comparing Dogma against the Knowledge of Christ: 2:16-23
Dịch Vụ Hỗ Trợ Vay Tiền Nhanh 1s. 5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis Mas agora, despojai-vos também de tudo da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
Eksposisi Kolose 35-17 Tabiat Manusia Lama Dan Manusia Baru1. Manusia Lama Definisi dan TabiatnyaKata ―matikanlah di dalam Kolose 35 berasal dari kata kerja nekrosate yang secara harfiah memang bernada kuat dan dapat diartikan ―membuat mati atau ―mematikan. Jadi, semua hal yang didaftarkan Paulus di dalam ayat ini—percabulan, kenajisan, hawa nafsu, nafsu jahat dan juga keserakahan, yang sama dengan penyembahan berhala—bukan hanya perlu ditekan atau dikendalikan, melainkan dihapuskan sepenuhnya dari kehidupan orang gadget, bisnisAdapun tabiat manusia lama yang harus dimatikan tersebut dapat dikelompokkan menjadi tiga, yaitu pertama, memiliki hawa nafsu, nafsu jahat, dan percabulan Kolose 35. Dalam bahasa aslinya kata hawa nafsu adalah παζνο patos atau dalam bahasa Inggrisnya passion yang memiliki arti keinginan besar yang menunjuk kepada keinginan seksual. Sedangkan nafsu jahat dalam bahasa aslinya adalah επηζπκηαλ epitumian atau dalam bahasa Inggrisnya desire, yang memiliki arti ―keinginan, hasrat, berahi atau hawa nafsu. Sebenarnya kata ini dapat digunakan dalam artian positif atau negatif. Namun bila memperhatikan konteks surat Kolose secara keseluruhan kemungkinan besar hasrat atau nafsu jahat yang dimaksud di dalam ayat ini berkenaan dengan pengajaran Gnostik yang beredar saat itu, yang dapat dibagi menjadi dua bagian, yakni yang menyangkal keinginan seksual untuk hidup beraskese dan yang menganggap tubuh tidak terkait dengan kehidupan spiritual sehingga dapat ―percabulan dalam bahasa aslinya adalah πνξλεηαλ porneian atau dalam bahasa Inggrisnya sexual immorality, yang memiliki arti ―tunasusila, ketidaksopanan, pelanggaran susila atau perzinahan. Kata selanjutnya ―kenajisan berasal dari kata akatharsian, yang memiliki arti ―kotoran, kenajisan atau hal tidak bermoral. Jadi, hawa nafsu, nafsu jahat, percabulan dan kenajisan memiliki arti yang sama, yakni sama-sama menunjuk kepada kebejatan atau kerusakan moral seseorang. Pada masa surat ini ditulis hubungan seksual sebelum pernikahan dan di luar nikah merupakan hal yang normal dan praktik sehari-hari yang lazim dilakukan. Hasrat seksual dipandang sebagai hal yang harus dipuaskan, bukan dikendalikan karena seksual dipandang sebagai kebutuhan manusia. Konsep berpikir dari dunia kuno yang seperti itulah yang menjadikan manusia hidup di dalam dosa atau diperbudak oleh hawa nafsunya sehingga segala keinginannya tidak lagi berpusat kepada Allah melainkan berpusat kepada kebutuhan nafsu seksualitasKedua, keserakahan Kolose 35, yang dalam bahasa aslinya adalah πιενλεμηαλ pleoneksian atau dalam bahasa Inggrisnya covetousness yang memiliki arti ―keangkaraan‖ atau sama halnya dengan ―kekejaman, kebengisan, kebiadaban, ketamakan; kelobaan serakah, eksploitasi, dan pemaksaan.‖ Kata pleoneksian berasal dari dua kata Yunani, yaitu pleon yang berarti ―lebih, dan ekhein yang artinya ―mempunyai. Pleoneksian pada dasarnya adalah ―keinginan untuk memiliki lebih banyakKetiga, marah dan geram Kolose 38. Kata yang di pakai oleh Paulus di dalam ayat ini, yaitu νξγελ orgen atau yang dalam bahasa Inggris anger dan ζπκνλ thumos atau dalam bahasa Inggrisnya rage. Perbedaan antara keduanya adalah sebagai berikut thumos atau ―marah adalah luapan suatu kemarahan yang tiba-tiba, yang mudah sekali meledak dan mudah pula padam. Sedangkan orgen atau ―geram adalah kemarahan yang telah berakar, atau dengan kata lain kemarahan yang berlangsung lama, diam-diam tetapi pasti, yang menolak didamaikan dan membiarkan api kemarahannya membara. Bagi orang percaya, ledakan kemarahan maupun kemarahan yang berupa kegeraman yang berlangsung lama sama-sama dilarang, seperti yang pernah diperingatkan Pualus dari jemaat Efesus yaitu ―Apabila kamu menjadi marah, janganlah kamu berbuat dosa janganlah matahari terbenam, sebelum padam amarahmu‖ Efesus 426. Rasa marah dan geram tersebut harus ditindaklanjuti dengan pengampunan. Tentunya memilih untuk mengampuni kesalahan orang lain jauh lebih baik dari pada menyimpan amarah ataupun geram yang berujung pada akar pahit dalam hati berbuat jahat atau kebencian Kolose 38, yang dalam bahasa Yunani menggunakan kata θαθηαλ kakian. Kata tersebut memiliki arti ―pikiran jahat atau menyimpan rasa benci yang akan melahirkan kejahatan-kejahatan pribadi, kedengkian, kebencian, atau menaruh dendam terhadap seseorang. Semua tindakan yang jahat tersebut merupakan buah dari pikiran yang jahat. Jika pikiran yang jahat masih tetap ada, maka seseorang tidak akan dapat melakukan kehendak Tuhan. Oleh karena itu, manusia baru harus menanggalkan pikiran yang jahatKelima, memiliki perkataan yang sia-sia, seperti memfitnah, berkata-kata kotor, dan berdusta Kolose 38-9. Memfitnah berasal dari kata βιαζθεκηαλ blasphemian atau dalam bahasa Inggris disebut slander yang memiliki arti ―fitnah, umpat atau hujat. Pada umumnya kata ini ditujukan untuk pembicaraan yang menghina dan menfitnah dan ketika kata-kata penghinaan itu ditujukan terhadap Allah, maka disebut ―hujatan. Dalam konteks ini kata yang harus ditanggalkan itu adalah ucapan fitnah di antara sesama manusia. Alkitab berbicara kuat tentang fitnah dan Allah juga sangat menentang dosa menfitnah serta akan membinasakan orang yang melakukan dengan biasa tindakan memfitnah Mazmur 1015 namun dalam 2 Timotius 33, Paulus menjelaskan bahwa ciri dari manusia akhir zaman adalah orang yang suka memfitnahBerkata-kata kotor dalam bahasa aslinya adalah αηζρξνινγηαλ aischrologian atau dalam bahasa Inggris disebut foul language, yang memiliki arti ―kecurangan, pelanggaran dalam berkata dan dapat pula berarti bahasa cabul. Sedangkan berdusta dalam bahasa Yunani memakai kata επδεζζε pseudesthe atau dalam bahasa Inggris disebut do lie dan memiliki arti ―dusta atau bohong. Amsal 616-17 menegaskan bahwa berdusta merupakan hal yang dibenci dan suatu kekejian bagi Allah. Orang percaya harus mematikan dusta dalam hidupnya sebab tindakan tersebut mendatangkan murka Allah Kolose 39 dan mencirikan bahwa orang tersebut masih manusia Manusia Baru Definisi dan TabiatnyaSecara etimologi, istilah ―manusia baru Kolose 310 dalam bahasa Yunani memakai kata ηνλ λενλ ton neon, kata λενλ neon menunjukkan bahwa orang tersebut lebih, paling baru, muda, dan sulung. Ketika seseorang lahir baru ia menerima natur baru yang memampukannya untuk hidup menyenangkan Allah. Ketika seseorang menerima bagian kematian di dalam Kritus, manusia lamanya telah disalibkan oleh kuasa-Nya dan kerusakan manusia lama tidak berperan lagi. Ketika orang percaya menerima kebangkitan Kristus, olehnya kita dibangkitkan kepada hidup yang baru yang selaras dengan kebenaran Allah 2 Korintus 57. Memang orang percaya masih memiliki natur keberdosaan di mana ia tetap bergumul dengannya dan berusaha untuk menghidupi manusia barunya, namun tidak lagi disebut manusia lama. Manusia lama secara total dikuasai oleh dosa, tetapi manusia baru seutuhnya sudah berada dalam pimpinan Roh Kudus sekalipun belum dalam kesempurnaan yang sepenuhnyaAdapun tabiat dari dari manusia baru adalah sebagai berikut Pertama, mampu menguasai diri Kolose 35, 8, 9. Dalam surat Kolose Paulus menjelaskan bahwa orang percaya telah mengalami kematian dan kebangkitan bersama dengan Kristus untuk kemudian mencari perkara-perkara surgawi. Manusia baru tidak lagi disibukkan oleh pemikiran pemuasan diri sendiri, tetapi perkara ilahi sehingga hidup lama yang telah mati itu tersembunyi bersama dengan Kristus di dalam Allah Kolose 31-3. Dalam surat lain, Paulus juga menjelaskan bahwa penguasaan diri adalah buah roh dari kehidupan orang percaya, yang dituntut Allah untuh selalu memberi buah sesuai dengan pertobatannya Galatia 522.Kedua, hidup dalam kasih, yang berarti tidak membeda-bedakan Kolose 311. Di dalam Kristus tidak ada lagi orang Yunani atau orang Yahudi, orang yang bersunat atau yang tidak bersunat, orang barbar, orang Skit, budak, atau orang merdeka sebab Kristus adalah semua dan di dalam segala sesuatu ay. 11. Kata ini digunakan di dalam ayat ini dalam bentuk netral dan ditempatkan di akhir dengan tujuan memberi penekanan di dalam Kristus tidak ada lagi pemisahan. Pada masa Perjanjian Baru, ada tembok pemisah antara orang Yunani dan non-Yunani sehingga orang Yunani memandang rendah orang yang bukan Yunani. Bagi mereka siapapun yang tidak berbahasa Yunani adalah orang barbar. Orang Skit terkenal sebagai orang barbar yang paling rendah, lebih barbar dari pada orang Barbar, begitulah orang Yunani menyebutnya; sedikit lebih rendah daripada seekor binanatang buas. Orang Skit dikiaskan sebagai orang biadab yang melakukan teror terhadap dunia yang beradab dengan kekejamannya yang seperti binatang. Sedangkan ―Budak menurut hukum kuno sama sekali tidak dianggap sebagai manusia; ia lebih berupa alat yang hidup, dan hidup tanpa hak. Tuannya dapat mencampakkan atau memberi cap padanya atau memenggal tubuhnya, bahkan membunuhnya menurut kemauan hatinya. Dalam dunia kuno tidak mungkin ada hubungan persekutuan antara seorang budak dan seorang merdekaHidup di dalam kasih juga berarti bermurah hati. Secara etimolotis, kemurahan berasal dari bahasa Yunani ρξεζηνηεηα khrestoteta yang memiliki arti ―kebaikan, kemurahan belas-kasihan, apa yang benar. Dalam bahasa Inggris istilah ini disebut juga dengan kindest yang memiliki arti ―paling ramah. Kemurahan adalah kata yang indah untuk suatu kualitas yang cantik. Para punjaga kuno mendefinisikan khrestotes sebagai kebajikan manusia yang menganggap milik sesamanya sama pentingnya seperti miliknya sendiri. Kebaikan pada dirinya sendiri dapat menjadi kekakuan; namun khrestotes adalah kebaikan yang lembut, semacam kebaikan yang diterapkan Yesus terhadap perempuan berdosa yang menuangkan minyak di kaki-Nya Lukas 737-50. Tidak diragukan lagi bahwa Simon orang Farisi adalah seorang yang baik; tetapi Yesus lebih daripada baik, Ia itu khrestotes. Ia adalah standar bagaimana seharusnya orang percaya di dalam kasih juga berarti rendah hati dan lemah lembut Kolose 312. Kata ―rendah hati‖ dalam bahasa aslinya, yaitu tapeinophrosynen atau dalam Inggris disebut dengan humility dan memiliki arti ―kerendahan hati atau kebajikan. Rendah hati didasarkan atas kesadaran akan keberadaan diri manusia sebagai ―makhluk di mana Allah adalah Khalik, Sang Pencipta, dan manusia adalah ―makhluk atau ciptaan‖ serta didasarkan atas keyakinan bahwa semua manusia adalah ―anak-anak Allah sehingga tidak ada lagi tempat bagi kesombongan ketika orang percaya hidup berdampingan di antara sesama manusia, laki-laki dan perempuan, karena semuanya adalah ―sama-sama anak ―kelemahlembutan dalam bahasa aslinya, yaitu prauteta atau dalam bahasa Inggris disebut dengan gentleness. Kata prauteta ini aslinya dipakai mengacu kepada hewan peliharaan, seperti kuda, unta, dan keledai, yang kekuatannya diarahkan untuk memenuhi tujuan tuannya. Allah tidak pernah bermaksud mematahkan umat-Nya tetapi mengarahkannya untuk hidup sesuai dengan tujuan yang dipersiapkan-Nya. Hidup di dalam kasih juga berarti sabar ay. 12. Kata ―kesabaran dalam bahasa aslinya adalah καθξνζπκηαλ makrothymian, memiliki arti kesabaran ketekunan, dan ketahanan. Orang yang memiliki kesabaran tidak pernah akan menjadi sinis atau putus asa walaupun berbenturan dengan sesamanya yang bodoh dan keras kepala. Kesabaran manusia adalah pantulan dari kesabaran ilahi yang rela menanggung segala dosa dunia dan tidak pernah mencampakannyaBaca Juga Kolose 31-4 3 Ciri Manusia BaruHidup di dalam kasih juga berarti mengampuni Kolose 313. Kata ―mengampuni berasal dari bahasa Yunani ραξηδνκελνη kharizomenoi, yang memiliki arti ―memberi, mengaruniakan, memperlakukan dengan murah hati, mengampuni, menyerahkan atau melepaskan seorang tahanan, menghapus piutang, dikembalikan. Paulus memberikan tiang fondasi teologis dalam hal ini, yaitu bahwa di dalam Dia kita memiliki penebusan kita, yaitu pengampunan dosa Kolose 114, oleh sebab ―Kristus mengampuni kamu‖ adalah dasar perintah maka ―kamupun harus senantiasa bersyukur Kolose 315-17. Paulus menyebutkan sebanyak tiga kali kata bersyukur di dalam ayat-ayat ini. Pada Kolose 315 ia menggunakan bahasa Yunani επραξηζηνη eucharistoi artinya ―yang bersyukur. Dalam bahasa Inggris disebut dengan thankful dan memiliki arti ―puji syukur. Pada Kolose 316 ia memakai kata ραξηηη khariti yang memiliki arti anugerah, pemberian, kemurahan hati, senang, keramahan, syukur, pahala atau faedah. Dalam bahasa Inggris disebut dengan gratitude yang memiliki arti ―terimakasih. Kemudian pada Kolose 317 memakai kata επραξηζηνπληεο eukharistountes yang memiliki arti berterimakasih atau mengucap syukur. Dalam bahasa Inggris disebut dengan giving thanks dan memiliki arti ―pemberian terima kasihKesimpulanBerdasarkan surat Kolose 35-17 ada tiga indikator yang mendasar sebagai manusia baru. Pertama, manusia baru haruslah memiliki penguasaan diri, yang dapat dilihat dari kemampuan untuk mengendalikan hawa nafsu, tidak serakah, tidak marah dan geram, tidak menfitnah atau berdusta, tidak berkata-kata kotor. Kedua, manusia baru harus hidup dalam kasih. Kasih yang dimiliki oleh manusia baru akan terpancar dalam kehidupannya sehari-hari, yang dapat terlihat dalam sikap tidak membeda-bedakan, bermurah hati, rendah hati, sabar, mengampuni. Ketiga, manusia baru harus memiliki karakter senantiasa bersyukur. Karakter ini akan dapat terlihat dalam dua keadaan, yaitu ketika mendapat pencobaan dan menerima berkat yang mungkin tidak sesuai dengan keinginan, dalam hal ini manusia baru diuji apakah ia mampu untuk hidup bersyukur.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria. 6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência, 7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas. 8 Mas, agora, abandonem todas estas coisas ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar. 9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas 10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador. 11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos. 12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência. 13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou. 14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito. 15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seu coração, visto que vocês foram chamados para viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos. 16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seu coração. 17 Tudo o que fizerem, seja em palavra seja em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai. Leia o capítulo completo Colossenses 3 Esta passagem em outras versões da Bíblia5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;8 mas agora despojai-vos também de tudo isto da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Almeida Revista e Atualizada5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis Mas, agora, despojai-vos também de tudo da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós E, sobre tudo isto, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Almeida Revista e Corrigida
kolose 3 5 17